Content area
Full Text
Dans La Cultura, anno XV, n° 4 (1977), 447-503, Vittorio Gabrieli traduit en italien l'ouvrage inachevé que More écrivit « vers 1522 », étant déjà chevalier et ministre, sur Memorare Novissima : The Four Last Things. Ces choses ultimes, mort, jugement, enfer ou ciel, More les dèiigne de quatre monosyllabes : « death, doom, pain, joy ». Nous pouvons féliciter les Italiens d'avoir désormais dans leur langue ces pages où un lieu commun de la spiritualité médiévale est traité avec la vigueur et le zest caractéristiques du bourgeois londonien.
A défaut de pouvoir juger la traduction, en voici de brefs échantillons « A penny for your thoughts » devient « un soldo per sapere che cosa stai pensando » (p. 464), et une noie signale que le proverbe est « ancora d'uso commune. » Les monosyllabes de More dans : « Let us be such, when we be whole, as we think we will be when we be sick » contrastent aussi bien avec l'original de Pline le Jeune : « tales esse sani perseveremus quales nos futuros profîtemur infirmi », qu'avec sa version italienne : « comportiamoci, quando stiamo in buona salute, come pensiamo che ci comporteremo quando siamo ammalati » (p. 471)....