Abstract

The first Chinese translation of The Great Gatsby was published on the mainland of China in 1983, and it was the translation of Wu Ningkun. The context of the times at that time, the early period after the end of the Cultural Revolution and the beginning of the establishment of diplomatic relations between China and the United States, also had a certain influence on his translation. This work examines the influence of ideology, patronage and poetics on Wu Ningkun’s translation from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory. The study finds that ideology and poetics factors have a great influence on his choice of foreignization translation strategy, and patronage factor has a great influence on his choice of translation material.

Details

Title
A Study on Wu Ningkun’s Translation of The Great Gatsby from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory
Author
Dai, Xin
Pages
10-15
Section
Articles
Publication year
2022
Publication date
2022
Publisher
Australian International Academic Centre PTY. Ltd (AIAC)
e-ISSN
22029451
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2809689124
Copyright
© 2022. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.