It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Abstract
Despite being common practice in most of the world, translating from the translator’s mother tongue (inverse translation) remains a relatively uncharted territory. In an attempt to contribute to an increased awareness of inverse translation, the present paper aims to discuss the difficulties involved in this activity. Drawing on questionnaires administered to translator trainees and professional translators, the paper first explores the respondents’ views on the difficulty of this direction. Since inverse translation was considered the more difficult of the two directions by most of the respondents, an analysis was conducted of their English translations of a promotional text written in Czech. The analysis covers five segments reported as difficult to translate by most of the respondents; their solutions are commented on and contrasted with those proposed by the two native speakers of English who assessed the translations, seeking to identify the most frequent challenges specific to inverse translation from Czech into English.
You have requested "on-the-fly" machine translation of selected content from our databases. This functionality is provided solely for your convenience and is in no way intended to replace human translation. Show full disclaimer
Neither ProQuest nor its licensors make any representations or warranties with respect to the translations. The translations are automatically generated "AS IS" and "AS AVAILABLE" and are not retained in our systems. PROQUEST AND ITS LICENSORS SPECIFICALLY DISCLAIM ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES FOR AVAILABILITY, ACCURACY, TIMELINESS, COMPLETENESS, NON-INFRINGMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Your use of the translations is subject to all use restrictions contained in your Electronic Products License Agreement and by using the translation functionality you agree to forgo any and all claims against ProQuest or its licensors for your use of the translation functionality and any output derived there from. Hide full disclaimer