Full Text

Turn on search term navigation

Copyright University of Zaragoza, Departamento de Filologia Inglesa y Alemana 2013

Abstract

Estos son los verbos de manera listados por orden alfabético: accelerate «acelerar»; circle «rodear»; climb «trepar»; drift «flotar»; flutter «aletear, agitar las alas»; fly «volar»; hover «estar vacilante en el aire»; hurry «darse prisa»; jog «hacer footing»; jump «saltar»; leap «saltar»; march «desfilar»; rattle «traquetear»; roll «rodar»; (break into a) run «correr / echarse a correr»; scramble «moverse apresuradamente»; slam «cerrar de un por tazo»; slide «deslizarse»; slip «resbalarse / escabullirse»; slow «ir más despacio»; slump «desplomarse»; soar «elevarse muy alto, rápidamente»; speed «acelerar», stagger «tambalearse»; stalk «acechar/ andar de modo orgulloso o mostrando enfado»; stamp «patear»; step «pisar, caminar»; stomp «andar pisando fuerte»; storm «andar, caminar de manera que muestra que se está enfadado»; stride «andar dando zancadas»; stroll «pasear / caminar de manera relajada»; stumble «tropezar»; sway «moverse de un lado a otro, de manera oscilante»; swer ve «cambiar de dirección rápidamente»; swing «moverse hacia delante o hacia atrás o de manera oscilante»; thrust «empujar con fuerza»; tiptoe «andar de puntillas»; trail «moverse lentamente, especialmente detrás de alguien»; traipse «andar sin ganas (por cansancio o aburrimiento)»; travel9 «viajar»; trot «ir al trote, andar trotando»; uncoil «desenroscarse»; vault «saltar apoyando las manos»; walk «caminar, andar»; zoom «moverse rápidamente». Más concretamente hemps encontrado el patrón: verbo de movimiento neutro o de camino + gerundios que expresan manera en los cinco casos siguientes: (6) a. Rattling and swaying, the carriages moved in convoy up the road traquetear.GER y balancear.GER los coches moverse.PAST en convoy arriba la carretera b. Los coches, traqueteando y balanceándose, avanzaban en caravana por el camino (7) a. He turned on his heel and left the room slamming the classroom door shut behind him el dar.la.vuelta.PST en su talón y abandonar.PST la habitación dar.golpe. (12) a. Crookshanks [...] trotted to meet them Crookshanks trotar.PAS para encontrarse.con ellos b. Crookshanks [...] fue a recibirlos - Empleo de otros verbos (13) a. Her portrait swung open toward them like a door su retrato moverse.iterativamente.PST abierto hacia ellos comp una puerta b. Su retrato se abrió hacia ellos, comp si fuera una puerta (14) a. Ron [...] hovered uncertainly for a moment or two Ron rondar.PST con.aire.indeciso durante un momento o dos b. Ron [...] se quedó a medic camino unos segundos En segundo lugar encontramos que se ha logrado traducir toda la información relativa a la manera de moverse en el 31,25 % de los casos gracias al uso de las siguientes estrategias: - Empleo de verbos de camino acompañados de adjuntos de manera que capturan toda la especificidad semántica expresada en el verbo de manera inglés (15) a. Harry tiptoed up the stairs Harry subir.de.puntillas.PST arriba las escaleras b. Subió la escalera de puntillas (16) a. [T]he terrified-looking boy [...] stumbled forwards and put the Hat on his head el aterrado-parecer.GER chico andar.dando.traspiés.PST hacia.delante y ponerse.PST el sombrero en su cabeza b. [E]l muchacho muerto de miedo [... ] se adelantó dando trompicones y se puso el sombrero en la cabeza - Empleo de verbos de manera de moverse y perífrasis verbales que expresan la misma manera de moverse (17) a. [T]hey caught sight of Harry and hurried to form a tighter group Ellos coger.PST vista de Harry y apresurarse.PST para formar.INF un más.compacto grupo b. [A]l ver a Harry se apresuraron a apiñarse (18) a. He walked very fast along the corridor El andar.PST muy rápido a.lo.largo.de el pasillo b. Echó a andar a buen ritmo por el pasillo - Empleo de verbos que amalgaman camino y manera (19) a. [He] slipped through the door and up the stairs before anyone could call him back El escabullirse.PST a.través.de la puerta y arriba las escaleras antes alguien poder.PST llamar lo de.vuelta b. [S]e escabulló por la puerta y subió la escalera antes de que alguien pudiera retenerlo. (32) Harry jumped backwards out of the way with a snarl Harry saltar.PST hacia.atrás fuera de el camino con un gruñido (33) You arrived back in the middle of the lawn clutching Cedric's dead body Tu llegar.PST atrás en el medic de el césped agarrar.GER Cedric.GEN muerto cuerpo (34) [...] and she stalked back to her chair by the fire y ella ir.con.paso.airado atrás a su silla al.lado.de el fuego (35) He hurried back around the table to Ron and Hermione el apresurarse.PST atrás alrededor la mesa a Ron y Hermione (36) Angelina strolled back to Alicia Spinnet Angelina andar.de.manera.ociosa atrás a Alicia Spinnet (37) [... ] then plunged back into the trees [no. 84] entonces caer.de.forma.repentina.y.rápida atrás en.a los arbóles En el resto de los casos, es decir, en 24 de los 32 que encontramos en nuestro corpus inglés, el número de caminos es también mayor que el de bases, bien cuando se emplean caminos que están vinculados a la orientación de la Tierra, tales comp up «arriba» y down «abajo», comp en el ejemplo (38), o bien cuando tenemos el satélite off, que denota dejar un lugar (entendido comp una superficie), comp en el ejemplo (39).

Details

Title
EL TRATAMIENTO DE LOS VERBOS DE MANERA DE MOVIMIENTO Y DE LOS CAMINOS EN LA TRADUCCIÓN INGLÉS-ESPAÑOL DE TEXTOS NARRATIVOS1
Author
Férez, Paula Cifuentes
Pages
53-80
Publication year
2013
Publication date
2013
Publisher
University of Zaragoza, Departamento de Filologia Inglesa y Alemana
ISSN
11376368
e-ISSN
23864834
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
Spanish
ProQuest document ID
1496629071
Copyright
Copyright University of Zaragoza, Departamento de Filologia Inglesa y Alemana 2013