Full Text

Turn on search term navigation

Copyright West University of Timisoara, Faculty of Letters, History and Theology 2013

Abstract

The existence of such criteria of assessment would also be beneficial to the trainee translators, because, if they know exactly the criteria according to which their translations are assessed and their mistakes are corrected, then they learn how to rationalize their decision-making processes in an objective way, and, in close relation to that, they acquire the ability to discuss translations in an objective manner. [...]knowledge and awareness of the level of expectations to which their work must rise on the real translation market would certainly get future translators closer to the status of professionals in that field. [...]it may be said that their traditional attitude towards the process of error evaluation is primarily influenced by the way in which this is approached by the foreign language teaching pedagogy. Being aware of these shortcomings, the representatives of the functionalist approaches to translation propose a professional translator's perspective on errors and evaluation, a perspective centred on the communicative function that a particular phrase and utterance is supposed to achieve in a given situation. [...]if in the foreign language teaching pedagogy the translation error is perceived as a deviation from a system of norms or rules, in functionalism it is defined in terms of the purpose of the translation process or product. In addition to that, the linguistic competence is closely related to the translator's awareness of the fact that any language undergoes a continual change, and the effects of this change are only partially reflected in dictionaries and other types of reference books. * Discourse competence Even if words and structures exist and can be described as systemic elements, they do not function by themselves, but follow significant patterns when they feature in texts or, rather, in text types or genres. [...]translators should have the ability to combine form and meaning in such a way as to produce functionally appropriate spoken or written texts, illustrative of various genres. * Thematic competence Familiarity with what constitutes the body of knowledge of the domain to which a translation belongs represents another important element of the translator's competence.

Details

Title
ASSESSMENT IN TRANSLATOR TRAINING: FROM LINGUISTIC TO PROFESSIONAL CRITERIA
Author
Cozma, Mihaela
Pages
249-259
Publication year
2013
Publication date
2013
Publisher
West University of Timisoara, Faculty of Letters, History and Theology
ISSN
12243086
e-ISSN
24577715
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
1516953558
Copyright
Copyright West University of Timisoara, Faculty of Letters, History and Theology 2013