It appears you don't have support to open PDFs in this web browser. To view this file, Open with your PDF reader
Résumé
Since the publication of their inaugural paper on the topic in 2006, Braun and Clarke’s approach has arguably become one of the most thoroughly delineated methods of conducting thematic analysis (TA). However, confusion persists as to how to implement this specific approach to TA appropriately. The authors themselves have identified that many researchers who purport to adhere to this approach—and who reference their work as such—fail to adhere fully to the principles of ‘reflexive thematic analysis’ (RTA). Over the course of numerous publications, Braun and Clarke have elaborated significantly upon the constitution of RTA and attempted to clarify numerous misconceptions that they have found in the literature. This paper will offer a worked example of Braun and Clarke’s contemporary approach to reflexive thematic analysis with the aim of helping to dispel some of the confusion regarding the position of RTA among the numerous existing typologies of TA. While the data used in the worked example has been garnered from health and wellbeing education research and was examined to ascertain educators’ attitudes regarding such, the example offered of how to implement the RTA would be easily transferable to many other contexts and research topics.
Vous avez demandé une traduction automatique immédiate du contenu sélectionné provenant de nos bases de données. Cette fonctionnalité est uniquement fournie pour des raisons pratiques et ne vise en aucun cas à remplacer une traduction humaine. Afficher l'avis de non-responsabilité intégral
Ni ProQuest ni ses concédants de licence ne peuvent effectuer de démarches ou donner quelque garantie que ce soit concernant les traductions automatiques. Les traductions sont produites automatiquement et fournies "TELLES QUELLES " et "TELLES QUE DISPONIBLES". Elles ne sont pas conservées sur nos systèmes. PROQUEST ET SES CONCÉDANTS DE LICENCE REJETTENT TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, INCLUANT SANS LIMITATION, TOUTE GARANTIE DE DISPONIBILITÉ, D'EXACTITUDE, DE RAPIDITÉ, D'INTÉGRALITÉ, DE NON-VIOLATION, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. L'utilisation de la traduction automatique est soumise à toutes les restrictions d'utilisation stipulées dans votre accord de licence des produits électroniques. En utilisant la fonction de traduction automatique, vous renoncez à toute possibilité de réclamation contre ProQuest ou ses concédants de licence quant à l'usage que vous faites de cette fonctionnalité et aux résultats qui en découlent. Masquer l'avis de non-responsabilité intégral