Full Text

Turn on search term navigation

© 2023. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.

Abstract

Bu çalışma, Türkçe kımız "mayalanmış kısrak sütü" sözcüǧünün metinsel tanıklarını geniş kapsamlı tarih ve kültürel baǧlamı içinde ortaya koymaktadır. Bunu yaparken filolojik ve dilbilimsel analiz, tarihî ve kültürel incelemenin yanı sıra arkeolojik buluntular da kullanılmıştır. Altı ila on üçüncü yüzyıllara ait Bizans Yunancası, Türkçe, Soǧdca, Çince, Arapça, Farsça ve Moǧolca gibi dillerdeki birincil kaynaklar yeniden deǧerlendirilmiştir. MahmÛd el-Kâşgarî'de (1077) ve bazı çaǧdaş Türk dillerinde kımız sözcüǧünün esas anlamının "ekşi" olduǧuna dair tanıklar bulunmaktadır. Çalışmada Türkçe kımız sözcüǧünün doǧrudan kaynak kelimesinin (etimon), esas anlamı "ekşi, mayalanmış" olan Orta Farsça hāmīz "et turşusu" kelimesi olduǧunu öneriyorum. Ayrıca, Sami, İran, Ermeni ve Türk dillerinde bulunan ekşimiş ya da mayalanmış bazı yiyecek ve içecek adlarının nihai kaynaǧının, Proto-Sami ·hmş "ekşimek, mayalanmak" kökünden türemiş Samice bir kelime (büyük ihtimalle Eski Ahit İbranicesi hāmēs, modern İbranice chametz "[Pesah sırasında yasak olan] mayalanmış [gıdalar]") olduǧunu iddia ediyorum. Bundan dolayı, İbranice hāmēs m. bir çeşit "Wanderwort" olarak kabul edilebileceǧini ileri sürüyorum. İbranice terimin dinî önemi-Süryanice ve başka diller üzerinden-yayılmasında rol oynamış olmalıdır.

Alternate abstract:

This paper presents textual evidence for the Turkic word qimiz "fermented mare's milk" in a broad historical and cultural context. It combines philological and linguistic analysis with cultural and historical examination, as well as supporting archaeological evidence. Original primary sources in Byzantine Greek, Turkic, Sogdian, Chinese, Arabic, Persian, and Mongolian, ranging from the 6th-13th centuries, have been analyzed and re-evaluated. The primary meaning "sour, acidic" for qimiz is attested by Mahmūd al-Käšvarī (1077), and in various modern Turkic languages. I argue that the direct etymon of Turkic qimiz is Middle Persian hāmīz "a pickled meat dish," with the basic meaning "sour, fermented." Furthermore, I propose that a Semitic word of the Proto-Semitic root ·hmş "to sour, ferment" (most probably Biblical Hebrew hāmēş, modern Hebrew chametz "leavened [food; forbidden on Passover]") is the ultimate origin of certain names of fermented, sour food and drink items in Semitic, Iranian, Armenian, and Turkic languages. Thus, I propose to call Hebrew hāmēs a sort of "Wanderwort," whose spread-via Syriac and other languages-was supported by the religious significance of the Hebrew term.

Details

Title
The Turkic Word qımız "Fermented Mare's Milk": Early Historical Textual Evidence and Origin
Author
Anetshofer, Helga 1 

 The University of Chicago 
Pages
34-81
Section
Arastirma Makalesi / Research Article
Publication year
2023
Publication date
Dec 2023
Publisher
Dergah Publishing
ISSN
27577473
e-ISSN
29801001
Source type
Scholarly Journal
Language of publication
English
ProQuest document ID
2923072089
Copyright
© 2023. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.